a cura di Guido Mancini
La poesia estesa prima in dialetto e di seguito la sua traduzione in italiano
RADICATE AMORE Nɘn zònghɘ i chɘ ssò avutɘ lɘ prɘtesɘ dɘ vɘlé nascɘ ’ngusctɘ biellɘ paiesɘ, è pɘ grèzɘia avuta da Dija Onnipotèndɘ chɘ assegna lɘ dɘsctinɘ a tuttɘchèndɘ. Ca chesctɘ è sɘcciessɘ, sò chɘndiendɘ, cɘ sctienghɘ ‘mbacɘ, nɘn mɘ lamèndɘ; cusctɘ da sèmbrɘ è sctatɘ lɘ scòpɘ mija dɘ passarɘcɘ la vecchiaia in armonija. ‘Ngusctɘ paiesɘ z’ausa a pɘrtà rɘspèttɘ, è na vɘrtù chɘ tuttɘ tɘnemmɘ ‘mbiettɘ; è nɘ valorɘ chɘ c’è sctatɘ tramandatɘ da chillɘ andɘnètɘ chɘ cɘ suò lassatɘ. Huòjɘ dɘ lɘ rɘspèttɘ zɘ scta a pɘrdì l’usɘ, esisctɘ solɘtandɘ l’odɘjɘ e prɘsɘnzionɘ I spèrɘ tandɘ ca z’arɘvòlda cullɘ viendɘ e cɘ arɘpòrta a lɘ viecchjɘ sɘndɘmiendɘ. I mɘ sèndɘ ‘mbaradisɘ ‘ngusctɘ paiesɘ e appacatɘ dɘ chellɘ chɘ sònghɘ avutɘ, e chɘ tuttɘ lɘ còrɘ lɘ dichɘ zenza prɘtesɘ ca i purɘ jɘ so datɘ chellɘ chɘ sò pɘtutɘ. Iɘ sò datɘ amorɘ zenza prɘtènnɘ niendɘ e arravutɘ rɘspèttɘ da amicɘ e pariendɘ Può! Zɘ sa, ca cɘ scta sèmbrɘ co cretinɘ, ma nnɘ è chɘ jɘ fa, ca lɘ munnɘ è chijnɘ.
RADICATO AMORE Non è affatto dovuto a mia scelta se in questo bel Poggio sono nato, è stata un’espressa volontà divina a statuir che questo fosse il fato. Comunque sia, ne sono contento di trascorrervi sereno la vita mia; è questo sempre stato mio intento di viverci la vecchiaia in armonia. Vi è ancor tra noi il nobile valore che più impera in questa comunità, dove portar rispetto ed aver cuore l’è una bella dote avuta in eredità. Poiché il presente è mal pagatore ché dispensa odio e disgregazione, spero nel ravvedimento del valore del rispetto, amicizia ed affezione. Di questo mio paese ne son fiero, mi sento pago di quel che ho avuto, e lo confesso schietto a cuor sincero che pur del mio amore ha ricevuto. Ho dato amore senza chieder niente e riavuto riguardo da amici e parenti Poi! Si sa, c’è sempre qualche cretino, ma nulla si può fare, il mondo è pieno.
Le pagine di “Memorie e Fantasie”
[catlist name=memorie-e-fantasie numberposts=50]