a cura di Guido Mancini


La poesia estesa prima in dialetto e di seguito la sua traduzione in italiano

RADICATE AMORE

Nɘn zònghɘ i chɘ ssò avutɘ lɘ prɘtesɘ
dɘ vɘlé nascɘ ’ngusctɘ biellɘ paiesɘ,
è pɘ grèzɘia avuta da Dija Onnipotèndɘ
chɘ assegna lɘ dɘsctinɘ a tuttɘchèndɘ.

Ca chesctɘ è sɘcciessɘ, sò chɘndiendɘ,
cɘ sctienghɘ ‘mbacɘ, nɘn mɘ lamèndɘ;
cusctɘ da sèmbrɘ è sctatɘ lɘ scòpɘ mija
dɘ passarɘcɘ la vecchiaia in armonija.

‘Ngusctɘ paiesɘ z’ausa a pɘrtà rɘspèttɘ,
è na vɘrtù chɘ tuttɘ tɘnemmɘ ‘mbiettɘ;
è nɘ valorɘ chɘ c’è sctatɘ tramandatɘ
da chillɘ andɘnètɘ chɘ cɘ suò lassatɘ.

Huòjɘ dɘ lɘ rɘspèttɘ zɘ scta a pɘrdì l’usɘ,
esisctɘ solɘtandɘ l’odɘjɘ e prɘsɘnzionɘ
I spèrɘ tandɘ ca z’arɘvòlda cullɘ viendɘ
e cɘ arɘpòrta a lɘ viecchjɘ sɘndɘmiendɘ.

I mɘ sèndɘ ‘mbaradisɘ ‘ngusctɘ paiesɘ
e appacatɘ dɘ chellɘ chɘ sònghɘ avutɘ,
e chɘ tuttɘ lɘ còrɘ lɘ dichɘ zenza prɘtesɘ
ca i purɘ jɘ so datɘ chellɘ chɘ sò pɘtutɘ.

Iɘ sò datɘ amorɘ zenza prɘtènnɘ niendɘ
e arravutɘ rɘspèttɘ da amicɘ e pariendɘ
Può! Zɘ sa, ca cɘ scta sèmbrɘ co cretinɘ,
ma nnɘ è chɘ jɘ fa, ca lɘ munnɘ è chijnɘ.

RADICATO AMORE

Non è affatto dovuto a mia scelta
se in questo bel Poggio sono nato,
è stata un’espressa volontà divina
a statuir che questo fosse il fato.

Comunque sia, ne sono contento
di trascorrervi sereno la vita mia;
è questo sempre stato mio intento
di viverci la vecchiaia in armonia.

Vi è ancor tra noi il nobile valore
che più impera in questa comunità,
dove portar rispetto ed aver cuore
l’è una bella dote avuta in eredità.

Poiché il presente è mal pagatore
ché dispensa odio e disgregazione,
spero nel ravvedimento del valore
del rispetto, amicizia ed affezione.

Di questo mio paese ne son fiero,
mi sento pago di quel che ho avuto,
e lo confesso schietto a cuor sincero
che pur del mio amore ha ricevuto.
Ho dato amore senza chieder niente
e riavuto riguardo da amici e parenti
Poi! Si sa, c’è sempre qualche cretino,
ma nulla si può fare, il mondo è pieno.

Le pagine di “Memorie e Fantasie”

[catlist name=memorie-e-fantasie numberposts=50]